Джош готов был уже сказать, что с ним все в порядке, но вспомнил, как, солгав Тори в прошлый раз, вскоре пожалел об этом.
— Колено побаливает. Но ничего страшного, мне нужно только отдохнуть, и все пройдет.
Джош был уверен, что она начнет объяснять, как глупо с его стороны было идти пешком до дома сторожа и обратно. Но Тори просто взяла его руку и положила себе на плечи.
— Обопрись на меня. Ты нашел, где нам переночевать?
Джош достал из кармана ключ и вручил его Тори.
— Вот ключ от коттеджа, до него меньше мили.
По радостной улыбке Тори можно было подумать, что у него в руках не ключ, а как минимум волшебная палочка.
— Слава Богу! Хотя пальто у меня и хорошее, я начинаю замерзать.
Они медленно двинулись к машине. Тори подвела Джоша к дверце со стороны пассажирского сиденья. Джош не стал спорить, все равно ему не удалось бы обмануть Тори: уже по тому, как он опирался на ее плечи, она наверняка представляла его истинное состояние. Джош со вздохом сел на холодное сиденье. Ему было бы легче смириться со своей слабостью, будь он уверен, что они проведут ночь в одной постели, но у него такой уверенности не было.
Он знал, что Тори жалеет, что вообще согласилась возобновить их близость. Пульсирующая боль в колене напомнила Джошу о травме. До чего же противно чувствовать себя старой развалиной! — с досадой думал он. Я не был нужен Тори Лоуэл даже целехоньким, а уж в нынешнем состоянии — тем более.
Едва они переступили порог небольшого коттеджа, Тори сразу согрелась. Камин, конечно, не горел, но стены коттеджа защищали от пронизывающего ветра. Покосившись на Джоша, Тори невольно поёжилась. Он принял ее помощь вежливо, но с явной неохотой, и, как подозревала Тори, опирался не столько на ее плечо, сколько на больную ногу. Заметно хромая, Джош обошел коттедж, нахмурился и чертыхнулся.
— В чем дело? — спросила Тори.
— Ни в чем.
— Обычно такой ответ означает раздражение.
Тори сняла пальто и повесила на вешалку у двери. Джош страдальчески вздохнул и показал на ящик для дров.
— Нам нечем растопить камин. Поленья есть, но нет щепы на растопку. — Продолжая хмуриться, Джош поднял топор, прислоненный к стене возле двери. — Не знаю, удастся ли зажечь сырое дерево…
— Может быть, в этом нет необходимости, — перебила Тори, доставая из сумки спички.
— Как это нет необходимости? Тори, это тебе не Калифорния. Мы замерзнем.
— Возможно, тебе не терпится помахать топором, но я советую сначала заглянуть в кухню и посмотреть, нет ли здесь электрической системы отопления. — Тори указала на радиаторы, расположенные под окнами.
Джош вернул топор на место.
— Я посмотрю.
Тори хотела возразить, что ей это сделать проще, у нее не болит нога, но, взглянув на мрачную мину Джоша, воздержалась. Глядя, как он хромает, она призвала на помощь терпение и с милой улыбкой предложила:
— Мне кажется, если ты сядешь и положишь ногу на возвышение, тебе станет легче.
— Сначала я должен принести из машины наш багаж и апельсины — вряд ли калифорнийские фрукты могут выдержать такой холод. — Джош повернулся в сторону двери.
— Я могу принести все это сама!
Тори схватила его за руку и подтолкнула к дивану.
— Кроме того, я перед отъездом купила у миссис Уолт рулет с корицей, а ты не знаешь, где он лежит.
Джош яростно стряхнул ее руку.
— Черт возьми, Тори, я не инвалид и вполне способен принести все сам!
Ну что поделаешь с таким упрямцем? Ведет себя как пятилетний ребенок, с досадой подумала Тори.
— Конечно, можешь, вот только зачем? У тебя болит нога, а у меня нет. Что это — мужской шовинизм или простое упрямство?
— Я пытаюсь быть джентльменом.
Джош скрестил руки на груди и вперил в Тори взгляд, решительно не вязавшийся со словами.
— Ну извини, если я спутала тебе карты, но что-то джентльмен в твоем исполнении здорово смахивает на неандертальца. — Тори подошла почти вплотную к Джошу. От него пахло холодным воздухом и немного бензином. — Я подозреваю, что легче договориться с пещерным человеком, чем убедить тебя дать отдых больной ноге.
Джош прищурился.
— Дорогая, если ты предпочитаешь неандертальцев, я с удовольствием утащу тебя за волосы в свою пещеру.
Тори живо представила нарисованную им картину, и ее обдало жаром. Казалось бы, современную женщину не должны заводить подобные дикости, но Тори сама себе удивлялась.
— Какое варварство!
— Ты первая вспомнила пещерных людей. — Джош положил руки на плечи Тори и привлек ее к себе, словно хотел дать почувствовать, что он может ей предложить. — Разве я виноват, что наши далекие предки знали, как положить конец спорам?
Тори сопротивлялась… с упорством тряпичной куклы.
— Значит ли это, что ты собираешься таскать меня повсюду за волосы?
Джош погладил ее по голове.
— Думаю, мы оба чувствуем, что твои заколки так и просятся, чтобы их вынули.
Джош вынул из ее шелковистых волос первую шпильку. Тори лишь вздохнула и молча придвинулась еще ближе, давая понять, что роль пещерного человека в исполнении Джоша вовсе не внушает ей отвращения. Он погрузил все десять пальцев в ее волосы, шпильки с тихим звяканьем посыпались на пол. Он зарылся лицом в рыжую гриву, упиваясь ее ароматом. Даже зимой, в метель, от Тори пахло солнцем. Тори манила Джоша своим теплом, он стремился к ней каждой клеточкой своего тела. Он слегка наклонился вперед, собираясь подхватить Тори на руки и отнести на кровать, но его правое колено пронзила острая боль.